What is Lost?
What is Lost?
This chapter examines the validity of American poet Robert Frost's aphorism that poetry is what gets lost or left out in poem translation. It discusses the view that the effects of form, structure and meaning in the original poem cannot reconstituted in the translated poem using the materials of another set of interrelations from a different culture and suggests that the poetic quality of the translation would be something created entirely in the terms of the translating poet's skills as a composer of verse in the receiver language. This chapter also considers the views of Robert Lowell on poetry translation and his critic Vladimir Nabokov who claims that poetry translation is morally wrong and a cruel disrespect for the readers.
Keywords: poetry translation, Robert Frost, poetic quality, translated poem, Robert Lowell, Vladimir Nabokov, morally wrong, disrespect for readers
Liverpool Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.