- Title Pages
- Francophone Postcolonial Studies
Introduction: Translation – Formidable Enemy or Needed Friend?
- Literary Translation and Language Diversity in Contemporary Africa
- Translation and its Others: Postcolonial Linguistic Strategies of Writers from the Francophone Indian Ocean
- Publishing Francophone African Literature in Translation: Towards a Relational Account of Postcolonial Book History
- Publishing, Translation and Truth
- Intimate Enemies: A Conversation between an Author and her Translator
- Translation: Spreading the Wings of Literature
- Translation – A Listening Art
- Ananda Devi as Writer and Translator: In interview with Julia Waters
- The Négraille's Testament: Translating Black-Label
- Translating Heterophony in Olive Senior's Stories
- Subverting Subversion? Translation Practice and Malpractice in the Work of Patrick Chamoiseau
- ‘Un art de la fugue’: Translating Glissant's Poetry, Fiction and Prose d'idées
- Postcolonial Intertextuality and Translation Explored through the Work of Alain Mabanckou
- Ananda Devi as Transcolonial Translator
- Translation and Current Trends in African Metropolitan Literature
- Notes on Contributors
Translation in Francophone Contexts
- Intimate Enemies
- Liverpool University Press
Liverpool Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.