Jump to ContentJump to Main Navigation
Virginia Woolf and Heritage$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Jane deGay, Tom Breckin, and Anne Reus

Print publication date: 2018

Print ISBN-13: 9781942954422

Published to Liverpool Scholarship Online: September 2018

DOI: 10.5949/liverpool/9781942954422.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM LIVERPOOL SCHOLARSHIP ONLINE (www.liverpool.universitypressscholarship.com). (c) Copyright Liverpool University Press, 2020. All Rights Reserved. An individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in LSO for personal use.date: 03 June 2020

“A shadow crossed the tail of his eye”: The Reception of Virginia Woolf in Romania: Heritage Transformed

“A shadow crossed the tail of his eye”: The Reception of Virginia Woolf in Romania: Heritage Transformed

Chapter:
(p.230) “A shadow crossed the tail of his eye”: The Reception of Virginia Woolf in Romania: Heritage Transformed
Source:
Virginia Woolf and Heritage
Author(s):

Adriana Varga

Publisher:
Liverpool University Press
DOI:10.5949/liverpool/9781942954422.003.0033

Orlando becomes a woman in Constantinople, attempting to escape the unwanted affections of Archduke Harry disguised as Archduchess Harriet Griselda of Finster-Aarhorn and Scand-op-Boom. The character of the Archduke was inspired by Henry George Charles Lascelles, 6th Earl of Harewood, one of Vita Sackville-west’s early suitors. However, in Orlando, Archduchess Harriet, lust personified, is Romanian. Echoes of Romania are faint in Virginia Woolf’s fiction, essays, and diaries, much more so than references to other Eastern European and Balkan cultures, such as Greece or Russia. On the other hand, Woolf’s influence on Romanian literature, although very strong today, has been hardly studied. In this essay, I discuss the reception of Virginia Woolf in Romania during the interwar period, by looking at reviews and critical works published about Woolf’s works. I do this in order to delineate possible connections between Woolf and Romanian writers who were her contemporaries. Although it has been traditionally thought that cultural and literary connections were stronger between Romania and France or Romania and Germany, my research of periodicals and translations from this period shows that Woolf’s works were read and often discussed by Romanian critics and readers, and that her influence was much stronger than previously thought. Especially when considering the modernist experimental novel, several reviews published in Romania at this time show that Romanian critics recognized and were influenced by the originality and value of Woolf’s modernist experiment.

Keywords:   autobiography, Orlando, Romania, fascism, feminism, impressionist aesthetic, translation

Liverpool Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.